| It should be noted that the majority of citizens attending planning sessions were always women. | Следует принять к сведению, что большую часть граждан, участвующих в совещаниях по планированию, всегда составляют женщины. |
| Additional funds are being sought to cover the travel costs of delegations from developing countries attending the conference and the second session of the Preparatory Committee. | Привлекаются дополнительные средства на оплату дорожных расходов делегаций развивающихся стран, участвующих в конференции и втором совещании Подготовительного комитета. |
| Provision of medical briefings to 320 newly recruited civilian staff attending pre-deployment training | Инструктаж по медицинским вопросам для 320 недавно набранных гражданских сотрудников, участвующих в программе подготовки до развертывания |
| Action: The CMP will be invited to approve the report on credentials of the representatives of Parties attending CMP 10. | Меры: КС будет предложено утвердить доклад о проверке полномочий представителей Сторон, участвующих в КС/СС 10. |
| The budget provision is based on an average of 70 participants attending the Meeting of the Parties to the Montreal Protocol in 2015 and 2016. | В 2015 и 2016 годах бюджетная смета была подготовлена из расчета 70 представителей, участвующих в Совещании Сторон Монреальского протокола. |
| Removable or portable drives containing all of the session documents could be issued for delegations attending the Commission and committees. | Для делегаций, участвующих в работе Комиссии и комитетов, могут быть подготовлены переносные или портативные накопители, содержащие всю сессионную документацию. |
| This proved to be useful, since the number of delegations attending increased significantly. | Это принесло пользу, поскольку число участвующих в них делегаций существенно выросло. |
| The advantage of such a procedure is that it may facilitate the participation of dignitaries attending the general debate. | Преимущество такой процедуры состоит в том, что она может сделать возможным присутствие почетных гостей, участвующих в общих прениях. |
| Such methods include soliciting the views of government representatives attending meetings, inserting survey forms in publications, and interacting with web site users. | К ним относится опрос участвующих в заседаниях представителей государственных органов, помещение в публикации анкет и контакты с пользователями веб-сайтов. |
| Of the 30 countries regularly attending ECE/FAO meetings, 10 are usually represented at a senior level by women. | Десять из 30 стран, регулярно участвующих в совещаниях ЕЭК/ФАО, обычно представлены женщинами на старших должностях. |
| [The briefing is open to parliamentarians attending the general debate of the General Assembly as part of national delegations. | [Брифинг открыт для парламентариев, участвующих в общих прениях Генеральной Ассамблеи в составе национальных делегаций. |
| The police were also expected to conduct random searches of people attending the meeting. | Ожидалось также, что полиция будет проводить выборочный обыск людей, участвующих в митинге. |
| Most of the indigenous peoples attending these trainings will never participate in formal United Nations meetings. | Большинство представителей коренных народов, участвующих в обучении, никогда не примет участия в официальных совещаниях Организации Объединенных Наций. |
| The United Nations is taking measures to accommodate other potential needs of persons with disabilities attending its meetings at Headquarters. | ЗЗ. Организация Объединенных Наций принимает меры для удовлетворения других потенциальных потребностей инвалидов, участвующих в заседаниях в Центральных учреждениях. |
| This question concerns the statistics concerning females attending United Nation's peacekeeping operations. | Этот вопрос касается статистических данных о женщинах, участвующих в миротворческих операциях Организации Объединенных Наций. |
| Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the project aims to create flexible working space and associated touch-down office space for delegates attending conferences. | В ответ на запрос Консультативный комитет был проинформирован о том, что цель этого проекта заключается в создании видоизменяемого рабочего пространства и примыкающих к нему вспомогательных служебных помещений для делегатов, участвующих в конференциях. |
| Meeting organized by the Inter-Parliamentary Union, of parliamentarians attending the fifty-seventh session of the General Assembly | Организуемое Межпарламентским союзом заседание парламентариев, участвующих в работе пятьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи |
| The credentials of representatives attending the meeting should be transmitted to the Secretariat as far in advance as practicable, but no later than 10 August 2011. | Полномочия представителей, участвующих в совещании, должны быть переданы в Секретариат как можно раньше, но не позднее 10 августа 2011 года. |
| However, it should start in summer 2011, and several modeling teams attending the Task Force meeting confirmed their willingness to participate. | Однако она, скорее всего, начнется летом 2011 года; несколько групп специалистов по моделированию, участвующих в совещаниях Целевой группы, подтвердили свою готовность участвовать в проекте. |
| From this rostrum, I would therefore like to take this opportunity to draw the attention of representatives attending this High-level Meeting to the following important matters. | Поэтому я хотел бы воспользоваться выступлением с этой трибуны, для того чтобы привлечь внимание представителей, участвующих в этом совещании высокого уровня, к следующим важным вопросам. |
| He highlighted the difficult task ahead, but voiced his enthusiasm for the level of experience and knowledge coming from the diverse major groups attending the workshop. | Он подчеркнул непростой характер поставленной задачи и в то же время с оптимизмом отметил уровень опыта и знаний, которыми обладают представители различных групп, участвующих в работе семинара. |
| On behalf of the United States delegation, I should like to welcome all of the representatives attending the sixty-fifth session of the General Assembly's First Committee. | От имени делегации Соединенных Штатов я хочу приветствовать всех представителей, участвующих в работе шестьдесят пятой сессии Первого комитета Генеральной Ассамблеи. |
| The Secretary-General emphasized the importance of the Protocol for representatives of member States attending meetings as it provided protection in respect of work and travel status. | Генеральный секретарь подчеркнул важное значение Протокола для представителей государств-членов, участвующих в заседаниях, поскольку он обеспечивает им защиту в период работы и в пути. |
| Removable or portable drives containing all of the documents could be issued for delegations attending the sixty-eighth session of the Commission. | Для делегаций, участвующих в шестьдесят восьмой сессии, могут быть подготовлены снимающиеся или портативные накопители, содержащие все документы, |
| The Department's Dag Hammarskjöld Library organizes annual training sessions in English and Spanish covering online access to United Nations information for participants of non-governmental organizations attending the sessions of the Permanent Forum. | Дага Хаммаршельда Департамента организует для представителей неправительственных организаций, участвующих в сессиях Постоянного форума, ежегодные учебные мероприятия на английском и испанском языках, посвященные сетевому доступу к информации Организации Объединенных Наций. |